وزيرة الثقافة تطلع على إستراتيجية عمل المركز القومي للترجمة ومشروعات التطوير

 

هند محمد

 

• مراجعة قاعدة بيانات 1700 كتاب وتجديد حقوق ملكية 39 ومسابقة للمترجمين الشباب وأخرى باسم ثروت عكاشة

• إستراتيجية تسويقية جديدة والتوسع فى الترجمات العكسية خلال الفترة المقبلة

post

اطلعت الفنانة الدكتورة إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة على إستراتيجية عمل المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي وما تم تنفيذه من أعمال خلال الفترة من أكتوبر 2020 حتى الآن حيث تم تحقيق طفرة في مجال التعاون الدولي وحقوق ترجمة الأصول بمراجعة قاعدة بيانات الملكية الفكرية لعدد 1700 كتاب وتحديثها، كما تم تجديد حقوق ملكية 39 كتابًا والتفاوض مع ناشرين 11 كتابا جديدا، وتم تحديث آليات النشر والطباعة مع التخطيط لتطوير البنية التحتية، إضافة إلى التنسيق للمشاركة في فعاليات مبادرة حياة كريمة الى جانب وضع إستراتيجية لتسويق فائض الإصدارات.

وفي إطار الترجمات العكسية توسع المركز في التحويل إلى اللغات الإفريقية وترجمات الطفل والتدريب والمسابقات والجوائز المتخصصة، وذلك بالتعاون مع عدد من المؤسسات الدولية.

وضمن دعم شباب المترجمين تم إطلاق مسابقة المترجم لطلاب الجامعات المصرية وتقدم لها 104 متسابقين من 22 جامعة حكومية مصرية تم اختيار 64 فريقا منهم طبقا للشروط المعلنة، وقد وصل عدد مقترحات لغات الترجمة بها إلى 18 لغة أجنبية، وأسفرت المسابقة عن اختيار4 أعمال يقوم المركز بطباعتها ونشرها ضمن إصداراته بعد الحصول على حقوق ملكيتها إلى جانب إطلاق مسابقة ثروت عكاشة للترجمة في فبراير الماضي، بالإضافة إلى تنظيم ورشتين في اللغتين الألمانية واليونانية في إطار صقل مهارات شباب المترجمين.

كما تمت المشاركة في فعاليات معرض الإسكندرية للكتاب والدورة 30 من معرض أبو ظبي الدولي للكتاب وغيرها من المعارض المحلية فى القاهرة والمحافظات. 

زر الذهاب إلى الأعلى